![]() |
| |
![]() |
| |
![]() |
| |
| |
| |
![]() |
| |
![]() |
| |
![]() |
| |
| |
| |
| |
| |
![]() |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| Den exakta runtexten lyder: (i)nu-r : sun : r[u]þ[u](r) at × [uili](t)... ...[Ris:]t eftir : þurker : bruþu[r : sin : ok : kyþe=lfi : muþur : sina : uk] : eft[i]R : [a]sbiorn : o[k : o]ifuþ |
En modern översättning av texten skulle bli följande: "Anund (?), Rodas (?) son … (lät resa stenen) efter Torger, sin broder och Gudälv, sin moder och efter Åsbjörn och oifuþ." |
I översättning blir detta: Ônun[d]r(?), sonr <ruur> at ... eptir Þorgeir, bróður sinn, ok Guðelfi, móður sína ok eptir Ásbjôrn ok <oifuþ> |
![]() © Foto Mona Fängström 2005 |
![]() © Foto Mona Fängström 2005 |